Редактура текста на английском в Сочи

У вас есть текст на английском, но вы не уверены в его качестве? Отправьте его нам на редактуру! Подберем русскоязычного редактора или носителя языка, который проверит перевод на соответствие оригиналу, исправит ошибки и опечатки и внесет другие оговоренные правки. Отредактированный текст отправим в удобном формате: либо готовый к использованию, либо в режиме правок — с комментариями редактора, которые можно принять или отклонить.

Заказать
Услуга — Редактура текста на английском

Грамотный и понятный текст — сильный инструмент

Стоимость редактуры англоязычного текста

Редактура перевода русскоязычным редактором

Русскоязычный специалист отлично справится с редактурой англоязычного текста по большинству критериев: грамматика, пунктуация, единообразие, корректное использование терминов и так далее. Однако он может не уловить тонкие языковые нюансы, которые заметит носитель.

Этот вариант подходит для редактуры перевода технических и информационных текстов. В контексте интернет-маркетинга это могут быть карточки товаров, описания услуг и другой контент для сайта. Однако для маркетинговых материалов — блоговых статей и рекламных текстов — лучше привлечь носителя языка.

Стоимость работы русскоязычного редактора зависит от объема исходного текста на английском. Цены на сайте примерные и могут меняться в зависимости от сложности текста и требований к его редактуре. Чтобы узнать точную стоимость редактуры в вашем случае, отправьте перевод нам на оценку.

от 4 ₽/слово

Сроки: зависит от объема задачи

Оплата: 100% предоплата

Редактура перевода носителем языка

Носители языка не только в совершенстве владеют английским, но и тонко чувствуют его стилистику, культурные отсылки и естественные речевые обороты. Поэтому рекомендуем выбрать этот вариант, если хотите, чтобы текст звучал для целевой аудитории так, будто он изначально был написан на английском.

Обычно привлекаем носителей языка для редактуры маркетинговых материалов: статей, презентаций, рекламных, художественных и креативных текстов.

Стоимость работы англоязычного редактора зависит от объема исходного текста на английском. Цена на сайте примерная и может меняться в зависимости от сложности текста и требования к его редактуре. Расчет производится в валюте, но при оформлении заявки для вас стоимость фиксируется в рублях по текущему курсу.

Чтобы узнать точную стоимость редактуры в вашем случае, отправьте перевод нам на оценку.

от 4 $/слово

Сроки: зависит от объема задачи

Оплата: 100% предоплата

Этапы редактуры англоязычного текста

01
Сначала изучим ваш запрос

Проанализируем текст, определим его тематику и цели редактуры. Затем подберем оптимальный вариант — русскоязычный редактор или носитель языка. Также согласуем стоимость и сроки работы.

02
Подберем редактора, разбирающегося в тематике текста

Если текст общей тематики, его отредактирует специалист широкого профиля. Для узкоспециализированных материалов (медицинских, финансовых и так далее) подберем редактора, разбирающегося в этой теме.

03
Отредактируем текст

Редактор проведет вычитку перевода в оговоренный срок.

04
Отправим готовый результат вам

Если у вас возникнут вопросы к решениям редактора, ответим на них.

С какими переводами работаем

Тематика текста. Здесь ограничений нет. Берем на редактуру тексты любых тематик: общей, финансовой, медицинской, юридической, строительной и так далее.

Тип текста. В основном мы работаем с маркетинговыми текстами: статьями, постами и материалами для англоязычной версии сайтов. Однако по необходимости также редактируем нешаблонные документы: договоры, уставы, выписки и другие. Шаблонные документы (аттестаты, дипломы, свидетельства) на редактуру не принимаем, так как их проще перевести с нуля.

Качество перевода. Берем на редактуру тексты, переведенные профессиональными переводчиками. Явно некачественные переводы или те, что выполнены с помощью онлайн-сервисов, не принимаем. В таких случаях перевод проще выполнить заново, чем пытаться редактировать.

Формат файла. Просим присылать текст в форматах .docx, .xls, .txt или других редактируемых с хорошим форматированием, где ничего не съезжает. Тексты в нередактируемых форматах (фото, скриншоты и другие) на редактуру не принимаем.

Что входит в редактуру текста на английском

Вот что обычно делает редактор во время вычитки:

Если нужно, чтобы редактор сосредоточился на каких-то отдельных пунктах или учел дополнительные требования, укажите это при оформлении заявки.

В каком формате отдаем отредактированный текст

Можем отправить результат редактуры текста в виде одного из двух вариантов на ваш выбор:

  1. Готовый текст — редактор вносит все правки непосредственно в перевод. Вы получаете текст, готовый к использованию.
  2. Режим правок (рецензирования) — редактор оставляет свои правки в виде комментариев. Так вы можете увидеть изменения и самостоятельно принять или отклонить их.

Редактура текста на английском - часто задаваемые вопросы

Я перевел текст в  «Яндекс Переводчик», можете его отредактировать?
Нет. К сожалению, мы не редактируем машинный перевод.
Могу отправить на редактуру перевод, который сделал не профессиональный переводчик, а просто человек с хорошим знанием английского?
Чтобы мы могли точно ответить на этот вопрос, отправьте перевод на оценку. Если перевод нуждается в значительных исправлениях и проще сделать новый, мы не сможем его отредактировать. Если же перевод в целом приемлем, мы с радостью его откорректируем.
Хочу, чтобы мой перевод отредактировал британец. Это возможно?
Да, мы можем привлечь редактора-носителя языка любого варианта английского. Обычно работаем с американцами и британцами, но при необходимости можем найти австралийца, канадца или новозеландца.
Можно ли помимо редактора подключить еще и корректора?

По вашему запросу можем подключить не только редактора, но и корректора.

Мы понимаем, что идеальная схема перевода включает три этапа: перевод, редактуру и корректуру. Однако на практике это не всегда оправдано из-за высокой стоимости. Поэтому в рамках редакторской вычитки наш специалист исправляет смысловые ошибки и проводит корректуру (проверку орфографии и пунктуации). В большинстве случаев этого достаточно.

Если хотите, чтобы корректорскую вычитку в дополнение провел еще один специалист, сообщите об этом при оформлении заявки. Но учтите, что обычно такой подход актуален для вычитки перевода художественной литературы и объемных каталогов, предназначенных для печати.